Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

Back home — in the schoolhouse , it was . The big moon sailed off to the westward . An ’ we walked , him an ’ me — a little ways . Didn ’ talk ’ cause our throats was choked up . Didn ’ talk none at all . An ’ purty soon they was a haycock . Went right to it and laid down there . Seein ’ the Texas boy an ’ that girl a - steppin ’ away into the dark — think nobody seen ’ em go . Oh , God ! I wisht I was a - goin ’ with that Texas boy . Moon ’ ll be up ’ fore long . I seen that girl ’ s ol ’ man move out to stop ’ em an ’ then he didn ’ . He knowed . Might as well stop the fall from comin ’ , and might as well stop the sap from movin ’ in the trees

Вернувшись домой — это было в здании школы. Большая луна уплыла на запад. И мы пошли, он и я, немного пути. Не разговаривали, потому что у нас пересохло в горле. Вообще ничего не говорил. И вскоре они превратились в стог сена. Подошел прямо к нему и лег там. Видишь, как техасский мальчик и эта девчонка уходят в темноту — думаю, никто не видел, как они ушли. О Боже! Я бы хотел пойти с тем парнем из Техаса. Луна скоро взойдет. Я видел, как старик этой девушки вышел, чтобы остановить их, и он это сделал. Он знал. С тем же успехом можно остановить падение, а также остановить движение сока по деревьям.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому