Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

The fiddle is rare , hard to learn . No frets , no teacher . Jes ’ listen to a ol ’ man an ’ try to pick it up . Won ’ t tell how to double . Says it ’ s a secret . But I watched . Here ’ s how he done it . Shrill as a wind , the fiddle , quick and nervous and shrill . She ain ’ t much of a fiddle . Give two dollars for her . Fella says they ’ s fiddles four hundred years old , and they git mellow like whisky . Says they ’ ll cost fifty - sixty thousan ’ dollars . I don ’ t know . Soun ’ s like a lie . Harsh ol ’ bastard , ain ’ t she ? Wanta dance ? I ’ ll rub up the bow with plenty rosin . Man ! Then she ’ ll squawk . Hear her a mile .

Скрипка редкая, ей трудно научиться. Ни раздражения, ни учителя. Джес послушает старика и попытается его уловить. Не скажу, как удвоить. Говорит, что это секрет. Но я смотрел. Вот как он это сделал. Пронзительная, как ветер, скрипка, быстрая, нервная и пронзительная. Она не такая уж и скрипка. Дайте за нее два доллара. Парень говорит, что этим скрипкам четыреста лет, и они становятся мягкими, как виски. Говорит, они будут стоить пятьдесят шестьдесят тысяч долларов. Я не знаю. Соун похож на ложь. Старый жестокий ублюдок, не так ли? Хотеть танцевать? Я натираю лук большим количеством канифоли. Мужчина! Тогда она будет кричать. Слышно ее за милю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому