Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

I ’ m tryin ’ for a break , an ’ he ’ d scowl mean till I get her , an ’ then he ’ d settle back easy , an ’ he ’ d nod . « Play , " he ’ d say . « Play nice . » It ’ s a good box . See how the head is wore . They ’ s many a million songs wore down that wood an ’ scooped her out . Some day she ’ ll cave in like a egg . But you can ’ t patch her nor worry her no way or she ’ ll lose tone . Play her in the evening , an ’ they ’ s a harmonica player in the nex ’ tent . Makes it pretty nice together .

Я пытаюсь сделать перерыв, а он хмурился, имея в виду, пока я не доберусь до нее, а потом спокойно усаживался поудобнее и кивал. «Играй», — говорил он. «Играй хорошо». Это хорошая коробка. Посмотрите, как устроена голова. Многие миллионы песен стерли это дерево и вытащили ее. Когда-нибудь она развалится, как яйцо. Но ни в коем случае ее не латать и не беспокоить, иначе она потеряет тонус. Вечером сыграй ей, а в соседней палатке есть гармонист. Вместе очень приятно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому