« Well , " said Jessie , « it ain ’ t this committee ’ s business to go a - babblin ’ , but I won ’ t pass no names . Lady come in las ’ week , an ’ she got in here ’ fore the committee got to her , an ’ she had her ol ’ man ’ s pants in the toilet , an ’ she says , ’ It ’ s too low , an ’ it ain ’ t big enough . Bust your back over her , ’ she says . ’ Why couldn ’ they stick her higher ? ’ " The committee smiled superior smiles . »
- Ну, - сказала Джесси, - это не дело комитета болтать, но я не буду называть никаких имен. Леди пришла на прошлой неделе, и она пришла сюда до того, как комитет успел она, и у нее были свои старые мужские штаны в туалете, и она говорит: "Они слишком низкие, и они недостаточно большие. Сломай ей спину", - говорит она. - "Почему они не могли" приклеиться она выше?'» Комитет улыбался высокомерными улыбками. »