« I ’ m a - gonna set this here kettle out , an ’ you ’ ll all get a little tas ’ , but it ain ’ t gonna do you no good . » She faltered , « I can ’ t he ’ p it . Can ’ t keep it from you . » She lifted the pot and set it down on the ground . « Now wait . It ’ s too hot , " she said , and she went into the tent quickly so she would not see . Her family sat on the ground , each with his plate ; and outside they could hear the children digging into the pot with their sticks and their spoons and their pieces of rusty tin . A mound of children smothered the pot from sight . They did not talk , did not fight or argue ; but there was a quiet intentness in all of them , a wooden fierceness . Ma turned her back so she couldn ’ t see . « We can ’ t do that no more , " she said . « We got to eat alone . » There was the sound of scraping at the kettle , and then the mound of children broke and the children walked away and left the scraped kettle on the ground . Ma looked at the empty plates . « Didn ’ none of you get nowhere near enough . »
«Я поставлю сюда этот чайник, и вы все получите немного еды, но это не принесет вам никакой пользы. Она запнулась: «Я не могу этого сделать. Не могу скрыть это от тебя. » Она подняла горшок и поставила его на землю. «Теперь подожди. Слишком жарко", - сказала она и быстро пошла в палатку, чтобы ничего не видеть. Ее семья сидела на земле, каждый со своей тарелкой; и снаружи было слышно, как дети копаются в горшке палками и ложками. и их куски ржавой жести. Кучка детей задушила горшок из виду. Они не разговаривали, не дрались и не спорили; но во всех них была тихая сосредоточенность, деревянная ярость. Ма повернулась спиной, чтобы она могла «Мы больше не можем этого делать», — сказала она. «Мы должны есть одни. » Послышался звук скрежетания чайника, а затем кучка детей развалилась, и дети ушли, оставив поцарапанный чайник на земле. Ма посмотрела на пустые тарелки. «Никто из вас не добился достаточного успеха. »