« Look , " the young man said . « S ’ pose you got a job a work , an ’ there ’ s jus ’ one fella wants the job . You got to pay ’ im what he asts . But s ’ pose they ’ s a hunderd men . » He put down his tool . His eyes hardened and his voice sharpened . « S ’ pose they ’ s a hunderd men wants that job . S ’ pose them men got kids , an ’ them kids is hungry . S ’ pose a lousy dime ’ ll buy a box a mush for them kids . S ’ pose a nickel ’ ll buy at leas ’ somepin for them kids . An ’ you got a hunderd men . Jus ’ offer ’ em a nickel — why , they ’ ll kill each other fightin ’ for that nickel . Know what they was payin ’ las ’ job I had ? Fifteen cents an hour . Ten hours for a dollar an ’ a half , an ’ ya can ’ t stay on the place . Got to burn gasoline gettin ’ there . » He was panting with anger , and his eyes blazed with hate . « That ’ s why them han ’ bills was out . You can print a hell of a lot of han ’ bills with what ya save payin ’ fifteen cents an hour for fiel ’ work . »
«Послушайте», сказал молодой человек. «Предположим, вы получили работу, и только один парень хочет эту работу. Вы должны заплатить ему столько, сколько он просит. Но предположим, что их сто человек. » Он отложил свой инструмент. Его глаза стали жестче, а голос острее. «Предположим, сотня человек хочет эту работу. Предположим, у этих мужчин есть дети, и эти дети голодны. Предположим, за паршивую копейку я куплю коробку каши для этих детей. Предположим, за пять центов я куплю хотя бы что-нибудь для этих детей. И у тебя сто человек. Просто предложите им пятак — да ведь они убьют друг друга, борясь за этот пятак. Знаешь, сколько мне платили за мою работу? Пятнадцать центов в час. Десять часов за полтора доллара, и ты не сможешь оставаться на месте. По пути туда надо сжечь бензин. » Он задыхался от гнева, а глаза его горели ненавистью. «Вот почему те рекламные листовки вышли из строя. Вы можете напечатать чертовски много рекламных листовок, сэкономив, платя пятнадцать центов в час за работу на местах. »