Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

Rosasharn off an ’ she bellered some . Got her head under a mattress an ’ bellered . But Granma , she was just layin ’ back her jaw an ’ bayin ’ like a moonlight houn ’ dog . Seems like Granma ain ’ t got no sense no more . Like a little baby . Don ’ speak to nobody , don ’ seem to reco ’ nize nobody . Jus ’ talks on like she ’ s talkin ’ to Grampa . "

Розашарн ушла, и она что-то крикнула. Спрятала голову под матрас и закричала. А бабушка, она просто откинула челюсть и лала, как охотничья собака при лунном свете. Похоже, бабушка уже потеряла сознание. Как маленький ребенок. Ни с кем не разговаривай, похоже, никого не узнаешь. Джус говорит так, словно разговаривает с дедушкой. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому