Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

Al sat bent over the wheel , proud and serious and efficient , and Pa and Uncle John , as befitted the heads of the clan , had the honor seats beside the driver . Standing in the truck bed , holding onto the bars of the sides , rode the others , twelve - year - old Ruthie and ten - year - old Winfield , grime - faced and wild , their eyes tired but excited , their fingers and the edges of their mouths black and sticky from licorice whips , whined out of their father in town . Ruthie , dressed in a real dress of pink muslin that came below her knees , was a little serious in her young - ladiness . But Winfield was still a trifle of a snot - nose , a little of a brooder back of the barn , and an inveterate collector and smoker of snipes . And whereas Ruthie felt the might , the responsibility , and the dignity of her developing breasts , Winfield was kid - wild and calfish . Beside them , clinging lightly to the bars , stood Rose of Sharon , and she balanced , swaying on the balls of her feet , and took up the road shock in her knees and hams . For Rose of Sharon was pregnant and careful . Her hair , braided and wrapped around her head , made an ash - blond crown . Her round soft face , which had been voluptuous and inviting a few months ago , had already put on the barrier of pregnancy , the self - sufficient smile , the knowing perfection - look ; and her plump body — full soft breasts and stomach , hard hips and buttocks that had swung so freely and provocatively as to invite slapping and stroking — her whole body had become demure and serious . Her whole thought and action were directed inward on the baby .

Ал сидел, склонившись над рулем, гордый, серьезный и работоспособный, а папа и дядя Джон, как и подобало главам клана, заняли почетные места рядом с водителем. Стоя в кузове грузовика, держась за решетку по бокам, ехали остальные, двенадцатилетняя Рути и десятилетний Уинфилд, с грязными и дикими лицами, с усталыми, но взволнованными глазами, пальцами и кончиками пальцев. рты у них черные и липкие от лакричных кнутов, которые выл их отец в городе. Рути, одетая в настоящее платье из розового муслина длиной ниже колен, была несколько серьезна в своей юной леди. Но Уинфилд по-прежнему оставался немного сопливым, немного засиживающимся в задней части сарая и заядлым коллекционером и курильщиком бекасов. И тогда как Рути чувствовала мощь, ответственность и достоинство своей развивающейся груди, Уинфилд был по-детски диким и телячьим. Рядом с ними, легко цепляясь за решетку, стояла Роза Саронская, и она балансировала, покачиваясь на подушечках ног, и приняла на себя удары дороги коленями и бедрами. Ведь Роза Сарона была беременна и осторожна. Ее волосы, заплетенные и обвитые вокруг головы, образовывали пепельно-русую корону. Ее круглое мягкое лицо, которое несколько месяцев назад было сладострастным и манящим, уже приобрело барьер беременности, самодостаточную улыбку, понимающий взгляд совершенства; и ее пухлое тело - полные мягкие груди и живот, твердые бедра и ягодицы, которые покачивались так свободно и вызывающе, что вызывали шлепки и поглаживания - все ее тело стало скромным и серьезным. Вся ее мысль и действие были направлены внутрь, на ребенка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому