Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

" Come on , " said Pa , " come on in now . She got to see you . I got to see her face when she sees you . Come on . She ’ ll yell breakfast in a minute . I heard her slap the salt pork in the pan a good time ago . " He led the way across the fine - dusted ground . There was no porch on this house , just a step and then the door ; a chopping block beside the door , its surface matted and soft from years of chopping . The graining in the sheathing wood was high , for the dust had cut down the softer wood . The smell of burning willow was in the air , and as the three men neared the door , the smell of frying side - meat and the smell of high brown biscuits and the sharp smell of coffee rolling in the pot . Pa stepped up into the open doorway and stood there blocking it with his wide short body . He said , " Ma , there ’ s a coupla fellas jus ’ come along the road , an ’ they wonder if we could spare a bite . "

«Давай, - сказал папа, - заходи сейчас. Она должна тебя увидеть. Я должен увидеть ее лицо, когда она тебя увидит. на сковороде, давным-давно». Он шел вперед по присыпанной мелкой пылью земле. В этом доме не было крыльца, только ступенька и дверь; плаха рядом с дверью, ее поверхность стала матовой и мягкой от многих лет рубки. Текстура древесины обшивки была высокой, поскольку пыль срезала более мягкую древесину. В воздухе висел запах горящей ивы, а когда трое мужчин приблизились к двери, запах жареного мяса, запах коричневого печенья и резкий запах кофе, катящегося в кастрюле. Папа подошел к открытой двери и остановился, загораживая ее своим широким коротким телом. Он сказал: «Ма, по дороге прошла пара парней, и они спрашивают, не могли бы мы перекусить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому