Джон Стейнбек


Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

I found my Mary in the eye of a storm , quiet and slowly rotating herself with debris and great winds surging around her . She directed the devastation in her white nylon slip and slippers ; her new - washed hair clustered on curlers on her head like a large litter of suckling sausages . I can ’ t remember when we had been out to dinner at a restaurant . We couldn ’ t afford it and had lost the habit . Mary ’ s wild excitement fluttered the children on the edges of her personal hurricane . She fed them , washed them , issued orders , rescinded orders . The ironing board was standing in the kitchen with my dear and valued clothing pressed and hanging on the backs of chairs . Mary would pause in her gallop to swipe the iron at a dress she was pressing . The children were almost too excited to eat , but they had their orders .

Я нашел свою Мэри в эпицентре бури, тихую и медленно вращающуюся среди обломков и сильных ветров, бушующих вокруг нее. Она руководила разрушением в своих белых нейлоновых комбинезонах и тапочках; ее свежевымытые волосы были собраны на бигуди на голове, как большая куча сосисок. Я не могу вспомнить, когда мы ужинали в ресторане. Мы не могли себе этого позволить и отвыкли. Дикое волнение Мэри закружило детей на краю ее личного урагана. Она их кормила, мыла, отдавала приказы, отменяла приказы. Гладильная доска стояла на кухне, а моя дорогая и ценная одежда была заглажена и висела на спинках стульев. Мэри останавливалась в галопе, чтобы провести утюгом по платью, которое она гладила. Дети были почти в восторге от еды, но заказ они получили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому