Джон Стейнбек


Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

On Monday perfidious spring dodged back toward winter with cold rain and raw gusty wind that shredded the tender leaves of too trusting trees . The bold and concupiscent bull sparrows on the lawns , intent on lechery , got blown about like rags , off course and off target , and they chattered wrathfully against the inconstant weather .

В понедельник коварная весна увернулась в сторону зимы с холодным дождём и пронзительным порывистым ветром, кромсавшим нежные листья слишком доверчивых деревьев. Смелые и похотливые воробьи-быки на лужайках, намереваясь развратничать, сбивались с курса и с цели, как тряпки, и яростно болтали на непостоянную погоду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому