The dim room seemed swarming with particles of brilliant light moving and whirling like clouds of gnats . I guess they were not really there but only prickles of weariness swimming in the fluid of my eyes , but they were very convincing . And it did seem true that a glow came from my daughter Ellen , not only from the white of her gown but from her skin as well . I could see her face and I should not have been able to in the darkened room . It seemed to me that it was not a little girl ’ s face at all — nor was it old , but it was mature and complete and formed . Her lips closed firmly , which they did not normally do .
Тусклая комната, казалось, кишела частицами яркого света, движущимися и кружащимися, словно тучи комаров. Думаю, на самом деле их не было, а были лишь покалывания усталости, плавающие в жидкости моих глаз, но они были очень убедительны. И действительно казалось правдой, что моя дочь Эллен сияла не только от белизны ее платья, но и от ее кожи. Я мог видеть ее лицо, чего не должен был видеть в затемненной комнате. Мне казалось, что это было вовсе не девчачье лицо, и не старое, а зрелое, законченное и сформировавшееся. Ее губы плотно сомкнулись, чего обычно не бывает.