Джон Стейнбек


Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

The house boiled with nervousness , the walls vibrated with unease . I ’ ve read that in the Middle Ages pubescent girls were thought to be susceptible to witchcraft and I ’ m not sure it is not so . For a time we had what we called as a joke a poltergeist . Pictures fell from their hangings , dishes crashed to the floor . There were poundings in the attic and thumpings in the cellar . I don ’ t know what caused it , but I was interested enough to keep my eye on Ellen , on her secret comings and goings . She was like a night cat . I satisfied myself that she was not responsible for the fallings and crashings and thumpings , but also I found they never happened when she was out of the house . She might be sitting staring into space when the poltergeist came , but she was always there .

Дом кипел от нервозности, стены дрожали от беспокойства. Я читал, что в средние века считалось, что девочки, достигшие половой зрелости, подвержены колдовству, но я не уверен, что это не так. Какое-то время у нас было то, что мы в шутку называли полтергейстом. Картины упали с драпировок, посуда упала на пол. На чердаке раздавались удары, в подвале - стук. Я не знаю, что послужило причиной этого, но мне было достаточно интересно, чтобы следить за Эллен, за ее тайными приходами и уходами. Она была как ночная кошка. Я убедился, что она не несет ответственности за падения, удары и удары, но также обнаружил, что ничего подобного не происходило, когда ее не было дома. Возможно, она сидела и смотрела в пространство, когда появился полтергейст, но она всегда была там.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому