Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

I should have been sleepy after wandering around the night before , but I wasn ’ t . I ’ ve noticed that I am rarely sleepy if I know I can sleep long in the morning . The red dots were swimming on my eyes , and the street light threw the shadows of naked elm branches on the ceiling , where they made slow and stately cats ’ cradles because the spring wind was blowing . The window was open halfway and the white curtains swelled and filled like sails on an anchored boat . Mary must have white curtains and often washed . They give her a sense of decency and security . She pretends a little anger when I tell her it ’ s her lace - curtain Irish soul .

Мне следовало бы заснуть после блуждания прошлой ночью, но это не так. Я заметил, что мне редко хочется спать, если я знаю, что могу долго спать по утрам. Красные точки плавали у меня в глазах, а уличный фонарь отбрасывал тени обнаженных ветвей вяза на потолок, где они образовывали медленные и величавые кошачьи колыбели, потому что дул весенний ветер. Окно было наполовину открыто, и белые шторы раздулись и наполнились, как паруса на стоящей на якоре лодке. У Мэри должны быть белые шторы, и ее нужно часто стирать. Они дают ей чувство порядочности и безопасности. Она притворяется, что немного злится, когда я говорю ей, что это ее ирландская душа в кружевной занавеске.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому