Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

He finished his sweeping quickly , for people were trickling and fresheting to work now . He set the stands of fresh fruit at the entrance of the store . Then , making sure no one was passing , he removed three stacked cans of dog food and , reaching behind , brought out the grim little bag of currency , replaced the dog food , and , ringing " no sale " on the cash register , distributed the twenties , tens , fives , and one - dollar bills in their places under the small retaining wheels . And in the oaken cups at the front of the cash drawer he segregated the halves , quarters , dimes , nickels , and pennies , and slammed the drawer shut . Only a few customers showed up , children sent for a loaf of bread or a carton of milk or a pound of forgotten coffee , little girls with sleep - messy hair .

Он быстро закончил подметать, потому что люди теперь собирались на работу и собирались на работу. У входа в магазин он установил стенды со свежими фруктами. Затем, убедившись, что никто не проходит мимо, он вынул три сложенные стопкой банки с собачьим кормом и, протянув руку, достал мрачный мешочек с деньгами, положил на место собачий корм и, позвонив на кассовом аппарате «нет продажи», раздал Двадцатки, десятки, пятерки и однодолларовые купюры на своих местах под маленькими стопорными колесиками. И в дубовые чашки в передней части денежного ящика он разложил половинки, четвертаки, десять центов, пятаки и пенни и захлопнул ящик. Появилось лишь несколько покупателей: дети, посланные за буханкой хлеба, пакетом молока или фунтом забытого кофе, маленькие девочки с растрепанными от сна волосами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому