" I guess it is . We ought to pick up a guard pretty soon . " They walked on toward the light , and they were not challenged . They came to the gate of the house - yard without being challenged . Mac said , " God - damn it , where are the guys London sent over ? Go on in , Doc . I ’ m going to see if I can ’ t find ’ em . " Burton walked up the path and into the lighted kitchen . Mac and Jim went toward the barn , and inside the barn they found the men , lying down in the low bed of hay smoking cigarettes . A kerosene lamp hung on a hook on the wall and threw a yellow light on the line of empty stalls and on the great pile of boxed apples — Anderson ’ s crop , waiting to be moved .
«Думаю, так оно и есть. Очень скоро нам следует подобрать охрану». Они пошли к свету, и им никто не бросил вызов. Они подошли к воротам двора, не встретив вызова. Мак сказал: «Черт побери, где ребята, которых прислал Лондон? Заходите, Док. Я посмотрю, не смогу ли я их найти». Бертон прошел по дорожке и вошел в освещенную кухню. Мак и Джим пошли к сараю и внутри сарая обнаружили мужчин, лежащих на низкой грядке сена и курящих сигареты. Керосиновая лампа висела на крючке на стене и бросала желтый свет на ряд пустых прилавков и на большую кучу яблок в коробках — урожай Андерсона, ожидающий, чтобы его перевезли.