It was very quiet in the barn , and the quiet of the afternoon was on the ranch . Even the clang of the pitched shoes , even the voices of the men in the game , seemed to grow more quiet . The air in the barn was dusky in advance of the outside day . A pigeon flew in through the open hay door and circled and flew out again . Around the last stall came a shepherd bitch , lean and long , with heavy , hanging dugs . Halfway to the packing box where the puppies were she caught the dead scent of Curley ’ s wife , and the hair arose along her spine . She whimpered and cringed to the packing box , and jumped in among the puppies .
В сарае было очень тихо, и на ранчо царила дневная тишина. Даже лязг брошенных ботинок, даже голоса участников игры, казалось, стали тише. Воздух в сарае был сумрачным перед наступлением дня. Голубь влетел в открытую дверь сена, сделал круг и снова вылетел. Около последнего стойла подошла овчарка, тощая и длинная, с тяжелыми свисающими лапами. На полпути к упаковочной коробке, где лежали щенки, она уловила мертвый запах жены Керли, и волосы встали у нее на спине. Она захныкала, прижалась к упаковочной коробке и прыгнула к щенкам.