Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
О мышах и людях / About mice and humans B1

« Sure . Come along . It ’ s a hell of a lot of fun — her crackin ’ jokes all the time . Like she says one time , she says , ‘ I ’ ve knew people that if they got a rag rug on the floor an ’ a kewpie doll lamp on the phonograph they think they ’ re running a parlor house . ’ That ’ s Clara ’ s house she ’ s talkin ’ about . An ’ Susy says , ‘ I know what you boys want , ’ she says . ‘ My girls is clean , ’ she says , ‘ an ’ there ain ’ t no water in my whisky , ’ she says . ‘ If any you guys wanta look at a kewpie doll lamp an ’ take your own chance gettin ’ burned , why you know where to go . ’ An ’ she says , ‘ There ’ s guys around here walkin ’ bow - legged ‘ cause they like to look at a kewpie doll lamp . ’ "

"Конечно. Пойдемте. Это чертовски весело — она все время шутит. Как она сказала однажды, она говорит: «Я знала людей, которые, если у них есть тряпичный коврик на полу и кукольная лампа на фонографе, они думают, что управляют гостиной». Она говорит о доме Клары. И Сюзи говорит: «Я знаю, чего вы, ребята, хотите», — говорит она. «Мои девочки чисты, — говорит она, — и в моем виски нет воды», — говорит она. «Если кто-то из вас, ребята, хочет посмотреть на кукольную лампу Кьюпи и рискнуть обжечься, вы знаете, куда идти. И она говорит: «Здесь есть парни, которые ходят, скрючив ноги, потому что им нравится смотреть на кукольную лампу Кьюпи». '"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому