« Well , I can ’ t stand him in here , " said Carlson . « That stink hangs around even after he ’ s gone . » He walked over with his heavy - legged stride and looked down at the dog . « Got no teeth , " he said . « He ’ s all stiff with rheumatism . He ain ’ t no good to you , Candy . An ’ he ain ’ t no good to himself . Why ’ n ’ t you shoot him , Candy ? »
«Ну, я терпеть не могу его здесь», - сказал Карлсон. «Эта вонь висит вокруг даже после того, как он ушел». Он подошел своей тяжелой походкой и посмотрел на собаку. «У нее нет зубов», - он сказал. «Он весь одеревенел от ревматизма. Он тебе бесполезен, Кенди. И он бесполезен для самого себя. Почему бы тебе не пристрелить его, Кенди?»