" Nay , friends , " said Mark , " ye ’ ll bide where ye are . And the folk will keep their seats , till I give them leave to skail [ disperse ] . " He swung the key of the kirk door in his hand as he spoke . " Sit ye doun , Mr . Muirhead . Sit ye doun , worthy Mr . Proudfoot . You billies have the chance ilka Sabbath o ’ sayin ’ your say and no man can controvert you . This day for a change ye will have to hearken . "
«Нет, друзья, — сказал Марк, — вы останетесь там, где находитесь. А люди останутся на своих местах, пока я не позволю им уйти [разойтись]». Пока он говорил, он помахал ключом от двери церкви. «Сядьте, мистер Мюрхед. Садитесь, достойный мистер Праудфут. У вас, Билли, есть шанс, как в субботу, сказать свое слово, и никто не сможет вас опровергнуть. Сегодня для разнообразия вам придется выслушать».