The minister ’ s voice had stopped , and , in the profound hush that followed , the four words fell with a startling clearness . The blasphemy of them was not decreased by the tone , which was of measureless contempt . The scared eyes of the people saw Mark Riddel , for whom soldiers were now beating the countryside , standing easy and arrogant before the pulpit , and those near him drew away their stools in panic . He had not the look of a hunted man , and though his presence had always won him respect in Woodilee he seemed now to have expanded into some one most formidable and unfamiliar . He wore the same clothes as he had worn in field and market , but he held himself very differently from the friendly crony who had sat in Lucky Weir ’ s . At his side , too , swung a long sword .
Голос министра замер, и в последовавшей за этим глубокой тишине четыре слова прозвучали с поразительной ясностью. Богохульство их не смягчалось тоном, выражавшим безмерное презрение. Испуганные глаза народа увидели Марка Риддела, за которого теперь солдаты избивали сельскую местность, спокойно и высокомерно стоящего перед кафедрой, а те, кто был рядом с ним, в панике отодвинули свои табуретки. У него не было вида затравленного человека, и хотя его присутствие всегда приносило ему уважение в Вудили, теперь он, казалось, превратился в кого-то самого грозного и незнакомого. Он носил ту же одежду, что и в поле и на рынке, но держался совсем не так, как дружелюбный приятель, сидевший в «Лаки Вейр». Рядом с ним тоже размахивался длинный меч.