The forty - third Psalm was sung , there were two lengthy readings of Scripture , and then Mr . Muirhead , the Moderator , constituted the Court and prayed for guidance . David ’ s attention wandered , though he tried to supplement the public supplication with his own . . . . His eyes seemed to have become distorted and the whole assembly have gone crooked . The fathers and brethren were no more than a gathering of death ’ s heads , their voices were like the creaking of wheels and the scraping of boughs and the grinding of stones . The Moderator ’ s massive visage was the mask behind which his brain ticked small and foolish like a clock . The minister of Bold was only a child , a petted , noisy child .
Был спет сорок третий псалом, было два продолжительных чтения Священного Писания, а затем г-н Мюрхед, модератор, сформировал суд и помолился о руководстве. Внимание Дэвида отвлекалось, хотя он и пытался дополнить публичную мольбу своей. . . . Его глаза как будто исказились, и вся сборка искривилась. Отцы и братья были не более чем собранием мертвых голов, голоса их были подобны скрипу колес, скрежету ветвей и скрежету камней. Массивное лицо Модератора было маской, за которой его мозг тикал маленьким и глупым, как часы. Министр Болда был всего лишь ребенком, избалованным, шумным ребенком.