David did not return from his visitations till the small hours , but he brought back the first piece of good news . One of the hinds at the Mains , after lying for two days in delirium , was now quit of the fever and in a wholesome sweat - - sleeping , too , a natural sleep . It was the first case of a possible recovery , and he was aware how much a single life saved would do to quiet the broken nerves of the parish . Also Katrine ’ s advent had lifted him out of the slough of despond in which he had been sunk for weeks . She had spurred him to action , and shown him a duty which he had been too blind to see . He fiercely repressed the anxiety with which the mere thought of her presence in that tainted place filled him . He dare not forbid the exercise of courage in another - - even in one who was dearer to him than life .
Дэвид не возвращался из своих посещений до самого рассвета, но принес первые хорошие новости. Одна из ланей в Мейнсе, пролежавшая два дня в бреду, теперь избавилась от лихорадки и покрылась здоровым потом и тоже спала естественным сном. Это был первый случай возможного выздоровления, и он понимал, как много поможет одна спасенная жизнь, чтобы успокоить расшатанные нервы прихода. Кроме того, прибытие Катрины вырвало его из трясины отчаяния, в которой он погружался несколько недель. Она побудила его к действию и показала ему долг, который он был слишком слеп, чтобы увидеть. Он яростно подавлял тревогу, которую наполняла его одна мысль о ее присутствии в этом испорченном месте. Он не смеет запретить проявлять храбрость другому, даже тому, кто ему дороже жизни.