None dare leave or enter Woodilee . One afternoon , in a mood of despair , he climbed the Hill of Deer for a glimpse of the outer world . There lay Calidon on its windy braes , but Calidon was now as distant for him as the moon . There lay the hills in whose spacious wildernesses no pest lurked , for there were no unclean mortals to harbour it , and beyond them was the world where men might live in daylight and honour . As he looked down on Woodilee a haze seemed to lie over it . Was it the effluvia of the plague , a miasma which walled it round more impenetrably than stone walls and iron shutters ? . . . He struggled to conquer his shrinking . " Faithless servant , " he told himself , " faithless even over a few things ! David Sempill , you rebel against the Lord ’ s will not because of the sufferings of your poor folk , but because of your own pitiable discomfort . Think shame , man , to be such a whingeing bairn . " For he had realized that the root of his trouble was that he was severed from Katrine .
Никто не осмеливается выйти или войти в Вудили. Однажды днем, в настроении отчаяния, он поднялся на Оленью гору, чтобы взглянуть на внешний мир. Там лежал Калидон на ветреных берегах, но Калидон теперь был для него так же далек, как луна. Там лежали холмы, в просторах которых не таилась ни одна чума, ибо не было нечистых смертных, которые могли бы ее укрыть, а за ними находился мир, где люди могли жить при дневном свете и с честью. Когда он посмотрел на Вудили, ему показалось, что над ним окутала дымка. Были ли это испарения чумы, миазмы, окружавшие его более непроницаемо, чем каменные стены и железные ставни? . . . Он изо всех сил пытался побороть свое уменьшение. «Неверный слуга, — сказал он себе, — неверный даже в некоторых вещах! Дэвид Семпилл, ты восстаешь против воли Господа не из-за страданий твоего бедного народа, а из-за собственного жалкого дискомфорта. Подумай о стыде, человек, чтобы будь таким ноющим ребенком. «Ибо он понял, что корень его беды в том, что он был разлучен с Катриной.