David saw many a drove as he opened his window in the morning . Even the fieldfares , which Amos Ritchie used to snare in the Mirehope fields , did not come within sight of his bird - lime . . . . A brooding strangeness had come into the air , and apathy silenced the very tykes in the village street . Neighbours rarely gathered at Lucky Weir ’ s for a mutchkin , though it was thirsty weather ; men seemed to be afraid lest what they saw in another ’ s eye might give substance to their own fears .
Утром Дэвид увидел множество стад, открыв окно. Даже полевые рябинники, которых Амос Ритчи ловил в ловушку на полях Мирхоупа, не попадали в поле зрения его птичьей извести. . . . В воздухе витала задумчивая странность, и апатия заставила замолчать даже ребят на деревенской улице. Соседи редко собирались в «Лаки Вейре» за овечкой, хотя погода была изнуряющей; люди, казалось, боялись, что то, что они видят в глазах другого, может оправдать их собственные страхи.