" Man , d ’ ye ken of whom ye speak ? Katrine is a leddy born - - there ’ s nae aulder or prouder stock in the land - - and ye ’ re the oy [ grandson ] o ’ the miller o ’ the Roodfoot , and ye seek to make her your marrow [ mate ] . We ken that the warld is coupit upside - down these days , but this fair cowes a ’ . Guid faith , ye ’ re no blate . "
«Чувак, ты знаешь, о ком ты говоришь? Катрина родилась в леди — в этой стране нет более старшего или более гордого племени — и ты — старый [внук] мельника из Рудфута, и ты постарайся сделать ее своим мозгом [подругой]. Мы знаем, что в наши дни мир перевернулся с ног на голову, но эта ярмарка трясется. Честно говоря, вы не блат».