But if there was a presage of calamity in it for the thoughtful , it was weather of a rare beauty for those who had the heart to enjoy it . There was no sickness in the parish and as yet no hunger , so David ’ s pastoral duties were light . He was on the uplands most of the day , and now his feet took him away from the Hill of Deer and the north ridge of Rood and across the glen to the hills between Calidon and Aller , for there he could meet Katrine with no fear of interfering parishioners . The garrison had been withdrawn from Calidon , since Nicholas was known to be out of the country and Mistress Saintserf was regarded as well affected , but David did not go there . So long as the short afternoons were crystal under a canopy of blue , and the sun set behind Herstane Craig in gold and crimson , the place for lovers was the hill , for there the world was narrowed to themselves .
Но если для вдумчивых это было предзнаменованием бедствия, то для тех, у кого хватило сердца насладиться ею, это была погода редкостной красоты. В приходе не было болезней и голода, поэтому пастырские обязанности Давида были легкими. Большую часть дня он провел на возвышенностях, а теперь ноги унесли его от Оленьего холма и северного хребта Руда через долину к холмам между Калидоном и Аллером, поскольку там он мог встретить Катрину, не опасаясь перед ней. мешающие прихожане. Гарнизон был выведен из Калидона, поскольку было известно, что Николая нет в стране, а госпожа Сенсерф считалась пострадавшей, но Дэвид туда не поехал. Пока короткие дни были хрустальными под голубым куполом, а солнце садилось за Херстейном Крейгом в золоте и малиновом цвете, местом для влюбленных был холм, ибо там мир сужался до них самих.