Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

" I pay my debt , " he cried , " by becoming your dutiful parishioner , your next - door neighbour , and your faithful hearer ilka Sabbath . . . . Danger , you say . Man , the darkest hidy - hole is just under the light , and the best sanctuary for a hunted man is where he is not expected . They ’ re riping the ports for Mark Kerr , once captain of Mackay ’ s and till late a brigadier under the King ’ s Captain - general , but they ’ ll no trouble about honest Mark Riddel , a plain farmer - body from Teviotside , that comes up Aller seeking a better tack and has mair knowledge of sheep than any herd on the hills . And Mark will pay his way with good white siller , and will be a kind neighbour at kirk and market . My Roxburghe kin are buried deep , but there ’ s folk in Woodilee already that mind of my great - aunt that was married into Annandale , and my cousin once removed that was a herd in Megget . Trust an old soldier for making a fine palisado around him of credible lees . I run no risk save the new ones that I make for myself , and I ’ m in no mind for that , for a peaceful year or two will be good for my soul , till I see whatna way the cat jumps . Montrose must get him abroad , and if I ’ m to bide quiet let it be in my own countryside and not in a stinking foreign city . . . . But for yourself , Mr .

«Я плачу свой долг, — воскликнул он, — становясь вашим послушным прихожанином, вашим ближайшим соседом и вашим верным слушателем ilka Sabbath. . . . Опасность, говорите вы. Господи, самое темное убежище находится прямо под светом, а лучшее убежище для преследуемого человека там, где его не ждут. Они рвут порты для Марка Керра, когда-то капитана Маккея и до позднего времени бригадира под командованием королевского генерал-капитана, но они не будут беспокоиться о честном Марке Ридделе, простом фермере из Тевиотсайда, который приезжает к Аллеру в поисках у него лучший подход и он лучше разбирается в овцах, чем любое стадо на холмах. А Марк заплатит за это хорошим белым серебром и будет добрым соседом в Кирке и на рынке. Мои родственники из Роксбургов глубоко похоронены, но в Вудили уже есть люди, которые думают о моей двоюродной бабушке, которая была замужем за Аннандейлом, и мой кузен когда-то удалил это стадо в Меггете. Доверьтесь старому солдату, который построил вокруг себя прекрасный частокол из надежного осадка. Я ничем не рискую, кроме новых, которые делаю для себя, а об этом я не думаю, потому что мирный год или два пойдут на пользу моей душе, пока я не увижу, как прыгает кот. Монтроуз должен вывезти его за границу, и если я хочу переждать время, то пусть это будет в моей деревне, а не в вонючем чужом городе. . . . Но для себя, г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому