Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

But the comfort of the atmosphere in which he now moved was marred for David by the conduct of Reiverslaw . That worthy had been absent in Nithsdale when Philiphaugh was fought , and did not return till the week after the battle . It would seem that the general loss of stock due to the disturbances had benefited his pocket ; he had sold his hog - lambs to advantage , and had had a prosperous deal in black cattle with Leslie ’ s quartermaster . By the middle of October the work on the hill farms was all but over for the year , and Reiverslaw was a leisured man . Whether the cause was the new access of wealth or the excitements of Lammas , he fell into evil courses . There was word of brawls in ale - houses as far apart as Lanark and Kirk Aller , and he would lie for days in Lucky Weir ’ s , sleeping off potations , only to renew them in the morning . His language coarsened , his tongue grew more unbridled , his aptitude for quarrels increased till he became a nuisance in the village and a public scandal . " A bonny friend ye ’ ve gotten in Andra Shillinglaw , " Isobel said bitterly . " For three days he has been as fou as the Baltic , and cursin ’ like a cornet o ’ horse . " David made several attempts to reason with him , penetrating to the back parts of the ale - house , but got no reply but tipsy laughter and owlish admonitions . It looked ill for the credit of his principal witness .

Но комфорт атмосферы, в которой он теперь находился, был омрачен для Дэвида поведением Рейверслава. Этот достойный отсутствовал в Нитсдейле, когда сражался с Филипогом, и вернулся только через неделю после битвы. Казалось бы, общая потеря запасов из-за беспорядков пошла на пользу его карману; он выгодно продал своих свиных ягнят и заключил выгодную сделку по продаже черного скота с квартирмейстером Лесли. К середине октября работа на горных фермах почти закончилась, и Рейверслав стал неторопливым человеком. Был ли причиной новый доступ к богатству или волнения Ламмаса, он впал на злой путь. Ходили слухи о драках в пивных, расположенных так далеко друг от друга, как Ланарк и Кирк Аллер, и он мог целыми днями лежать в «Счастливой Вейре», отсыпаясь от выпивки, только для того, чтобы возобновить ее утром. Его речь огрубела, его язык стал более разнузданным, его склонность к ссорам возросла, пока он не стал неприятностью в деревне и общественным скандалом. «Прекрасный друг у тебя появился в лице Андры Шиллинглоу», — горько сказала Изобель. «Три дня он был злым, как Балтика, и ругался, как корнет». Дэвид сделал несколько попыток урезонить его, проникая в заднюю часть пивной, но не получил в ответ ничего, кроме пьяного смеха и совиных увещеваний. Это выглядело плохо для чести его главного свидетеля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому