The stranger did not wait to speak to the minister , but David found Amos Ritchie at the kirkyard gate , and asked concerning him . " It ’ s the new man that has ta ’ en the tack o ’ Crossbasket , " was the answer . " He ’ s frae the far Borders - - Jeddart way , they tell me - - and it ’ s no easy to understand the wild hill tongue o ’ him . But he ’ s a decent , weel - spoken body , and it seems he ’ s a skilly fairmer and a graund judge o ’ sheep . He has stockit his mailin ’ weel , and has a full hirsel on Windyways . . . . Na , he ’ s a single man and bauds to himsel ’ , though he has a name for a guid neebor . "
Незнакомец не стал ждать, чтобы поговорить со священником, но Дэвид нашел Амоса Ритчи у ворот кладбища и спросил о нем. «Это новый человек, который взял курс на Кроссбаскет», - был ответ. «Он родом из далекого Бордерса, из Джеддарта, как мне говорят, и понять его язык диких холмов нелегко. судья овец. У него кольчуга в чулках, и у него полный воротник на Виндиуэйс... Нет, он холост и общается сам с собой, хотя у него есть имя для соседки-гида.