" Just so . " A grim humour seemed to lurk at the corner of Mr . Muirhead ’ s mouth . " We have to account for you , Mr . Sempill , and it seems that it will be a sore business . For I have here " - - he tapped a paper - - " another dittay in which you yourself are named . It is painful for me even to give ear to accusations against a brother on whose head my own hands have been laid in holy ordination . But I have my solemn duty to perform , and must consider the complaints of a kirk session against a minister as carefully and prayerfully as those of a minister against a kirk session . "
"Именно так." Мрачный юмор, казалось, таился в уголке рта мистера Мюрхеда. «Мы должны отчитаться за вас, мистер Семпилл, и, похоже, это будет неприятное дело. Потому что у меня есть здесь, — он постучал по бумаге, — еще одна песенка, в которой вы сами упомянуты. Мне даже не приходится прислушиваться к обвинениям в адрес брата, на голову которого были возложены мои собственные руки при святом рукоположении. министра против сессии Кирка».