Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

He rode down the riverside in a day of October glooms and shadows . Sometimes a wall of haze would drop from the hills so that the water ran wan as in the ballads , and the withering fern and blanching heath had the tints of December . Then a light wind would furl the shrouded sky into fantastic towers and battlements , through long corridors of which the blue heavens would shine like April at an infinite distance , and the bald mountain - tops , lit by sun - gleams , would be revealed . When he rode over the crook - backed bridge of Aller , past the burgh gallows , he saw that the doomster had been busy at his work . Three ragged scarecrows hung in chains , the flesh already gone from their limbs , and a covey of obscene birds rose at his approach . Stragglers of Montrose , he guessed , and he wondered how many gallows - hills in Scotland showed the same grim harvest . The thought , and the fantastic October weather , deepened the gloom which all morning had been growing on him .

Он ехал по берегу реки в октябрьский день мрака и теней. Иногда с холмов опускалась стена дымки, так что вода текла бледно, как в балладах, а увядающий папоротник и бледнеющий вереск приобретали оттенки декабря. Тогда легкий ветерок свернул окутанное небо фантастическими башнями и зубцами, сквозь длинные коридоры которых голубое небо сияло, как апрель, в бесконечной дали и открывались лысые вершины гор, освещенные солнечными лучами. Когда он проезжал по кривому мосту Аллера мимо городской виселицы, он увидел, что думстер был занят своей работой. Три оборванных чучела висели на цепях, с их конечностей уже сошла плоть, и при его приближении поднялась стая непристойных птиц. Отставшие жители Монтроуза, догадался он, и задался вопросом, сколько холмов виселицы в Шотландии собрали такой же мрачный урожай. Эта мысль и фантастическая октябрьская погода еще больше усилили уныние, охватившее его все утро.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому