In such a frame of mind he may have grown careless , for he did not see what Isobel saw . His housekeeper , brisk with the consciousness of a partnership with her master in things unlawful and perilous , and under the glamour of Katrine ’ s gentrice and beauty , was as unquiet as a hen with a brood of young ducks on the pond ’ s edge . She clucked and fussed , and waited for David ’ s return in an anxious tempest . " There ’ s queer ongaein ’ s in this bit , " she told him . " When I hearken in the sma ’ hours I hear feet trailin ’ as saft as a tod ’ s [ fox ] , and whiles a hoast [ cough ] or a gant [ yawn ] which never cam ’ frae a tod ’ s mouth . And yestreen when ye set out , sir , there was something slipped atween the birks and the wa ’ and followed . I wish it mayna be your deid wraith . " He pooh - poohed her fears , but on the last night , when he parted from Katrine in Paradise , and according to his custom watched her figure as , faint in the moonlight , it crossed a field of bracken above Rood , he saw something move parallel to her in the fern . On his way home , too , as he passed the kirkton road in the first light , there was a rustling among the elders , and a divot fell mysteriously from the turf dyke .
В таком расположении духа он, возможно, стал неосторожным, поскольку не видел того, что видела Изобель. Его экономка, оживлённая сознанием своего сотрудничества со своим хозяином в противозаконных и опасных делах и находящаяся под очарованием благородства и красоты Катрины, была так же беспокойна, как курица с выводком молодых уток на берегу пруда. Она кудахтала и суетилась и в тревожной буре ждала возвращения Дэвида. «В этом месте есть странные онгеины», — сказала она ему. «Когда я слушаю в небольшие часы, я слышу, как ноги волочатся так же быстро, как гуся [лиса], и в то время как хозяин [кашель] или гант [зевок], который никогда не выходил из пасти козлята. И вчера, когда вы садитесь Внезапно, сэр, что-то проскользнуло между бирками и ва и последовало за ним. Хотелось бы, чтобы это был ваш мертвый призрак. Он не обращал внимания на ее страхи, но в последнюю ночь, когда он расстался с Катрин в раю и, по своему обыкновению, наблюдал за ее фигурой, которая, слабая в лунном свете, пересекала поле папоротника над Рудом, он увидел, как что-то двигалось параллельно ей в папоротник. По дороге домой, когда он проезжал Кирктон-роуд в первых лучах солнца, среди старейшин послышался шорох, и с газонной дамбы таинственным образом упала дивот.