His crusading fury , too , had sensibly abated , for part of his wrath against witchcraft had been due to his own awe of the Wood and his disgust at such awe . Now the place was a shelter for a friend , and a meeting - ground with one he loved , and the cloud which had weighed on him since he first saw it from the Hill of Deer gave place to clear sky . Men might frequent Melanudrigill for hideous purposes , but the place itself was innocent , and he wondered with shame how he came ever to think that honest wood and water and stone could have intrinsic evil .
Его воинствующая ярость также заметно утихла, поскольку отчасти его гнев против колдовства был вызван его собственным благоговением перед Лесом и отвращением к такому благоговению. Теперь это место стало приютом для друга и местом встречи с тем, кого он любил, и облако, которое тяготило его с тех пор, как он впервые увидел его с Оленьего холма, уступило место чистому небу. Люди могли посещать Меланудригилл с отвратительными целями, но само место было невинным, и он со стыдом задавался вопросом, как он вообще мог подумать, что честное дерево, вода и камень могут иметь внутреннее зло.