" It was not , properly speaking , a battle , but more in the nature of a surprise and a rout . We were encamped on Yarrow at the gate of the hills , for the coming of Davie Leslie had altered our plans , and we were about to march westward to the Douglas lands . We were deceived by false intelligence - - it was Traquair ’ s doing , for which some day he will get my steel in his wame - - but I bitterly blame myself that an old soldier of the German wars was so readily outwitted and so remiss in the matter of outposts . . . . In the fog of the morning Davie was on us , and Douglas ’ s plough - lads scattered like peesweeps . There were five hundred of O ’ Keen ’ s Irish , and five score of Ogilvy ’ s horse , and for three hours we held Davie ’ s six thousand . These are odds that are just a wee bit beyond my liking , forbye that we had no meat in our bellies . Brawly they fought , the poor lads , fought as I never saw men fight in the big wars - - but what would you have ? . . . It ’ s no tale for me to tell , though it will be in my mind till my last breath . "
«Это была, собственно говоря, не битва, а скорее внезапность и разгром. Мы расположились лагерем на Ярроу у ворот холмов, поскольку прибытие Дэви Лесли изменило наши планы, и мы были уже почти Мы были обмануты ложными сведениями - это сделал Тракэр, за что когда-нибудь он получит мою сталь в свою голову - но я горько виню себя за то, что старый солдат немецких войн был так легко перехитрить и так небрежно относиться к аванпостам... В утреннем тумане Дэви был на нас, и пахари Дугласа разбежались, как мочалки. Там было пятьсот ирландцев О'Кина и пять десятков лошадей Огилви. , и в течение трех часов мы удерживали шесть тысяч Дэви. Эти шансы немного превосходят мои ожидания, за исключением того, что у нас не было мяса в животах. Они сражались отважно, бедные парни, сражались так, как я никогда не видел, чтобы люди дрались в большие войны — а что бы вы хотели?.. Это не мне рассказывать, хотя я буду помнить ее до последнего вздоха».