" He wad be that , honest man . Fine I mind o ’ your gudesire , and mony a nievefu ’ o ’ meal I gat from him when I was a bairn . But I ’ m concerned for yoursel ’ , Mr . David , and fearfu ’ lest ye have got a smittal o ’ the pestilence . Ye ’ re fine and ruddy , but there ’ s maybe fever in your veins . Drink off this wersh brew , sir - - it was my mither ’ s way to caller the blood - - just kirnmilk boiled wi ’ soorocks . "
- Он был бы таким, честный человек. Хорошо, что я обращаю внимание на ваше желание, и много нивефу еды я получил от него, когда был ребенком. Но я беспокоюсь за вас, мистер Дэвид, и боюсь. "Чтобы вы не заразились чумой. Вы здоровы и румяны, но, возможно, в ваших жилах лихорадка. Выпейте этот вареный напиток, сэр - так мой брат называл кровь - просто кипяченое молоко" с суроками».