Hour after hour he sat with the lawyers , for there was a considerable estate , and to his surprise he found himself with worldly endowments such as few ministers of the Kirk possessed . There was money at the goldsmith ’ s , and in his lawyer ’ s boxes deeds and sasines and bonds on heritable property , and there would be more to come . His doer , a little old snuffy attorney of the name of Macphail , grew sententious as the business drew to its close . " You ’ ve both the treasure on earth , Mr . David , and the treasure in Heaven , and it ’ s a pleasing thought that they ’ re alike well - guided . Anent the latter , moth cannot corrupt , saith the Word , nor thieves break through and steal , and anent the former a moth will no do muckle ill to a wheen teugh sheepskins , and it would be a clever thief that got inside Georgie Gight ’ s strong - room in the Canongate , where your bonds are deposited . So you can keep an easy mind , Mr . David , while you wrastle for souls in Woodilee . "
Час за часом он сидел с адвокатами, поскольку у него было значительное поместье, и, к своему удивлению, он обнаружил, что обладает такими мирскими дарами, какими обладали немногие служители Кирка. У ювелира были деньги, а в ящиках его адвоката — акты, иски и облигации на наследственное имущество, и их будет еще больше. Его исполнитель, маленький старый, напыщенный адвокат по имени Макфейл, по мере того, как дело приближалось к завершению, становился все более сентиментальным. «У вас есть и сокровище на земле, мистер Дэвид, и сокровище на небесах, и приятно думать, что они одинаково хорошо направляются. Что касается последнего, то моль не может испортить, говорит Слово, и воры не прорываются». и украсть, и в первом случае моль не причинит вреда овчине, и это был бы ловкий вор, который проник в хранилище Джорджи Гайта в Кэнонгете, где хранятся ваши облигации. Спокойно, мистер Дэвид, пока вы боретесь за души в Вудили.