" My advice to you , " the voice went on , " is to get you home and let the steer settle . There ’ s nothing in these papers that calls for action by the Presbytery - - just hearsay and idle fama , the visions of an excited young man and the lees of a drucken reprobate . No doubt you mean well , but I will homologate no course which fastens evil on a man whose righteousness has been abundantly proven . Have mind of the virtue of charity , sir , which thinketh no evil . I opine that you ’ re ower ready to think evil . Bring before me wise - like evidence and I will be prompt to act , but not these havers . "
«Мой совет вам, — продолжал голос, — отвезите вас домой и дайте бычку успокоиться. В этих газетах нет ничего, что призывало бы к действию со стороны пресвитерии — только слухи и праздная слава, видения взволнованного молодого человека. человек и осадок пьяного негодяя. Несомненно, вы имеете в виду добро, но я не одобряю никаких действий, которые навязывают зло человеку, чья праведность была полностью доказана. Имейте в виду добродетель милосердия, сэр, которая не мыслит зла. Я Считай, что ты более чем готов думать о зле. Приведи мне мудрые доказательства, и я буду готов действовать, но не эти иметели».