David had many times gone over in his mind the route to the glade of the altar , and had compared notes with Reiverslaw that very night . The distance was less than three miles , and he had a couple of hours to reach the place and still be in position well before midnight . As on all the nights of the past week , the oppressive haze of the day had lifted , and the sky rose to an infinite height , thick studded with stars , for the moon was only new risen . David made his way to the dividing glen between the pines and the hazels in a miserable disquiet .
Дэвид много раз прокручивал в уме путь к поляне алтаря и в ту же ночь сравнивал свои записи с Рейверславом. Расстояние составляло менее трех миль, и у него была пара часов, чтобы добраться до места и оставаться на позиции задолго до полуночи. Как и во все ночи прошлой недели, гнетущая дневная дымка рассеялась, и небо поднялось на бесконечную высоту, густо усеянное звездами, поскольку луна только что взошла. Дэвид в жалком беспокойстве направился к разделяющей долину между соснами и орешниками.