He set off on the Tuesday after midday , and there were many eyes in Woodilee to mark his going . That night he duly slept at Newbiggin , but the next day , which was Lammas Eve , he left his cousin ’ s house and rode up Clyde water into the farthest moors . It was a wide circuit , which brought him in the afternoon to the uplands which separate Rood from Annan . All day he had been out of sight of human dwelling , and the first he saw was in the dusk , when he descended upon the tower of Calidon by the glen of the Calidon burn . At Calidon he left his horse with the grieve , promising to return for it on the morrow , and , with one look at the lit windows of the tower , he set out on foot to ford the Rood .
Он отправился в путь во вторник после полудня, и в Вудили много глаз следили за его поездкой. Той ночью он как следует переночевал в Ньюбиггине, но на следующий день, в канун Ламмаса, он покинул дом своего кузена и поехал вверх по реке Клайд в самые дальние болота. Это была широкая дорога, которая во второй половине дня привела его к возвышенностям, отделяющим Руд от Аннана. Весь день он находился вне поля зрения человеческого жилища, и впервые он увидел это в сумерках, когда спускался на башню Калидона со стороны долины Калидонского пожара. В Калидоне он оставил свою лошадь с скорбью, пообещав вернуться за ней завтра, и, взглянув на освещенные окна башни, отправился пешком переправляться через Руд.