With Isobel he exchanged no word save commonplaces , and the old woman , who had the air of a scolded child , showed no desire to talk . His meals were set before him in silence , and silently the table was cleared . Amos Ritchie came to the manse on some small repairing job , and he too seemed to be anxious to get his work done and leave . David saw him arrive as he set out for a walk , and when he returned the shoulders of the smith were disappearing past the stable end .
С Изобель он не обменялся ни словом, кроме банальности, а старуха, имевшая вид отруганного ребенка, не выказывала никакого желания разговаривать. Ему молча поставили перед ним еду, и молча убрали со стола. Амос Ритчи приехал в особняк по каким-то мелким ремонтным работам и, похоже, тоже хотел закончить свою работу и уйти. Дэвид увидел его появление, когда он отправился на прогулку, а когда он вернулся, плечи кузнеца исчезли за конюшней.