Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

It was clear to him that he would not find Paradise except by happy chance , since he was utterly out of his bearings . But he was content to be lost , for the whole place was Paradise . Never before had he felt so strong a natural magic . This woodland , which he had once shunned , had become a holy place , lit with heavenly lights and hallowed by some primordial peace . He had forgotten about the girl , forgotten his scruples . In that hour he had acquired a mood at once serene and gay : he had the light - heartedness of a boy and the ease of a wise philosopher ; his body seemed as light as air , and , though he had already walked some twenty miles , he felt as if he had just risen from his bed . But there was no exuberance in him , and he had not the impulse to sing which usually attended his seasons of high spirits . . . . The silence struck upon him as something at once miraculous and just . There was not a sound in the Wood - - not the lightest whisper of wind , though there had been a breeze on the hilltops at sundown - - not the cry of a single bird - - not a rustle in the undergrowth . The place was dumb - - not dead , but sleeping .

Ему было ясно, что он найдет Рай только по счастливой случайности, так как он совершенно не в себе. Но он был доволен тем, что заблудился, потому что все это место было раем. Никогда прежде он не чувствовал такой сильной природной магии. Этот лесной массив, которого он когда-то избегал, стал святым местом, освещенным небесным светом и освященным каким-то первозданным покоем. Он забыл о девушке, забыл о своих сомнениях. В этот час он приобрел настроение одновременно безмятежное и веселое: в нем была беззаботность мальчика и непринужденность мудрого философа; тело его казалось легким, как воздух, и, хотя он прошел уже миль двадцать, ему казалось, будто он только что встал с постели. Но в нем не было энтузиазма, и у него не было порыва петь, который обычно сопровождал его времена приподнятого настроения. . . . Тишина показалась ему чем-то одновременно чудесным и справедливым. В лесу не было слышно ни звука, ни малейшего шепота ветра, хотя на вершинах холмов на закате дул ветерок, ни крика одинокой птицы, ни шороха в подлеске. Место было немым — не мертвым, а спящим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому