Spring had now fairly come ; the yews in the kirkyard were russet with young shoots , the blossom was breaking on the hawthorn , and hazel and oak and ash were in leaf . His spirit was too laden to be sensible of the sweet influences of sky and moorland as on the walk which had first taken him to Paradise . But there was in him what had been lacking before - - excitement , for he had tasted of magic and was in the constant expectation of finding it again . The land was not as it had once been , for it held somewhere enchantments - - a girl ’ s face and a girl ’ s voice . From the summit of the Hill of Deer he looked towards Calidon hidden in the fold of the Rood hills . Was she there in the stone tower , or among the meadows whose green showed in the turn of the glen ? Or was she in her old playground of the Wood ?
Весна уже почти пришла; Тисы на кладбище были рыжими от молодых побегов, на боярышнике распускались цветы, а орешник, дуб и ясень были в листве. Его дух был слишком перегружен, чтобы ощутить сладкое влияние неба и вересковой пустоши, как во время прогулки, которая впервые привела его в рай. Но было в нем то, чего не хватало прежде, — азарт, ибо он вкусил волшебства и находился в постоянном ожидании обрести его снова. Земля была не такой, как прежде, потому что где-то в ней хранились чары — девичье лицо и девичий голос. С вершины Оленьего холма он посмотрел на Калидон, спрятанный в холмах Руд. Была ли она там, в каменной башне, или среди лугов, зелень которых виднелась на повороте долины? Или она была на своей старой игровой площадке в лесу?