David had rarely felt a more benignant mood . The grimness of winter had gone clean out of his mind , and he had entered on a large and gracious world . He walked slowly like an epicure , drinking in the quintessential air of the hills , marking the strong blue swirl of the burns , the fresh green of the mosses , the buds on the hawthorns , the flash of the water - ouzels in the spray of the little falls . Curlews and peewits filled the moor with their crying , and as he began to descend into the Rood glen a lark - - the first he had heard - - rose to heaven with a flood of song .
Дэвид редко чувствовал более благосклонное настроение. Мрачность зимы полностью покинула его сознание, и он вошел в большой и добрый мир. Он шел медленно, как эпикуреец, вдыхая настоящий воздух холмов, отмечая сильный синий вихрь ожогов, свежую зелень мхов, почки боярышника, блеск водяных узелей в брызгах немного падает. Кроншнепы и чирики наполнили болото своим криком, и когда он начал спускаться в долину Руда, жаворонок - первый, кого он услышал, - поднялся к небу с потоком песен.