Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

Muirhead , had lost a tup and had his byre roof crushed in by the drift , so he became a fatalist , holding that the Lord had prepared a visitation which it would be impiety to resist , and sat lugubriously by his fireside . David ’ s fingers itched for his ears . From Amos Ritchie the blacksmith he got better assistance . Amos was a shaggy , black - bearded man of thirty - five , a great fiddler and a mighty putter of the stone , whose godliness might have been suspect but for his behaviour in the Bishops ’ War . His wife was at death ’ s door all through the storm , but he nevertheless constituted himself the minister ’ s first lieutenant , and wrought valiantly in the work of relief . There were old women too chilled and frail to kindle their fires in the morning and melt snow for water ; there were households so ill provided that they existed largely on borrowed food ; there were cots where the weather had broken roof or wall . Isobel in the manse kitchen was a busy woman , and her girdle was never off the fire . David had looked forward to the winter snows as a season of peace , when he could sit indoors with his books ; instead he found himself on his feet for fourteen hours out of the twenty - four , his hands and face chapped like a ploughman ’ s , and so weary at night that he fell off his chair with sleep while Isobel fetched his supper .

Мюрхед потерял бутылку, и крышу его коровника снесло сугробом, поэтому он стал фаталистом, считая, что Господь приготовил посещение, сопротивляться которому было бы нечестием, и мрачно сидел у своего камина. Пальцы Дэвида жаждали ушей. От кузнеца Амоса Ритчи он получил лучшую помощь. Амос был лохматым чернобородым мужчиной тридцати пяти лет, отличным скрипачом и могучим молотком по камню, чье благочестие могло бы вызвать подозрения, если бы не его поведение во время Епископской войны. Его жена была на пороге смерти на протяжении всей бури, но он, тем не менее, стал первым помощником министра и доблестно трудился в работе по оказанию помощи. Были старухи, слишком продрогшие и слабые, чтобы утром разжечь костры и растопить снег для воды; были такие хозяйства, которые были настолько больны, что существовали в основном на еду взаймы; были койки там, где непогода сломала крышу или стену. Изобель, жившая на кухне в особняке, была занятой женщиной, и ее пояс никогда не снимался с огня. Дэвид с нетерпением ждал зимних снегов как времени покоя, когда он мог сидеть дома со своими книгами; вместо этого он оказался на ногах четырнадцать часов из двадцати четырех, его руки и лицо потрескались, как у пахаря, и он был так утомлен по ночам, что упал со стула во сне, пока Изобель приносила ему ужин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому