The hay - - coarse bog grasses with little nutriment in them - - went mainly to the sheep ; horses and cattle had for fodder straw and messes of boiled chaff ; while Crummie in the byre was sometimes regaled with the débris of the kailyard and the oddments left from the family meals . Winter each year was both for beast and man a struggle with famine , and each was rationed like the people of a besieged city . But if food was scarce at the best , Woodilee did not want for fuel . It had been a good year for peats , for they had ripened well on the hills , and the open autumn had made them easy to carry . Each cottage had its ample peat - stack , and when harvest was over there had been also a great gathering of windfalls from the woods , so that by every door stood a pile of kindlings .
Сено — грубая болотная трава, в которой мало питательных веществ, — шло главным образом овцам; лошади и скот имели на корм солому и мешанину вареной соломы; в то время как Крамми в коровнике иногда потчевали обломками склада и остатками семейных обедов. Зима каждого года была и для зверя, и для человека борьбой с голодом, и каждого из них кормили по нормам, как жителей осажденного города. Но если продовольствия в лучшем случае не хватало, то Вудили не требовалось топлива. Это был хороший год для торфа, поскольку он хорошо созрел на холмах, и открытая осень облегчила его транспортировку. В каждом коттедже имелась большая стога торфа, а когда урожай закончился, там собралось много ветровалов из леса, так что у каждой двери стояла куча растопки.