Джон Бакен


Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

It was a fine , long - drawn - out back - end , the best that had been known for twenty years . All September the sun shone like June , and it was well into October before the morning frosts began , and the third week of November before the snow came . The little crops - - chiefly grey oats and barley , with an occasional rig of peas and flax - - were well ripened and quickly reaped . The nettie - wives were busy all day in the fields , and the barefoot children made the leading in of the harvest a holiday , with straw whistles in their mouths and fantastic straw badges on their clothing . Then came the threshing with jointed flails , and the winnowing on barn roofs when the first east winds blew . There were no gleaners in the empty stubbles , for it was held a pious duty to leave something behind for the fowls of the air . Presently the scanty fruits of the earth were under cover , the bog hay in dwarfish ricks , the unthreshed oats and bear in the barns , the grain in the girnels , and soon the wheel of the Woodilee mill was clacking merrily to grind the winter ’ s meal . In that parish the burden of the laird lay light .

Это был прекрасный, долгоиграющий бэк-энд, лучшее, что было известно за двадцать лет. Весь сентябрь солнце светило, как в июне, и до того, как начались утренние заморозки, прошел уже глубокий октябрь, и прошла третья неделя ноября, прежде чем выпал снег. Небольшой урожай — главным образом серый овес и ячмень, изредка горох и лен — хорошо созрели и быстро собрались. Сетки целыми днями работали в поле, а босоногие дети превратили начало сбора урожая в праздник, с соломенными свистками во рту и фантастическими соломенными значками на одежде. Затем последовали молотьба шарнирными цепами и веяние на крышах сараев, когда подул первый восточный ветер. В пустой жнивье не было собирателей, ибо считалось благочестивым долгом оставить что-нибудь для птиц небесных. Вскоре скудные плоды земли оказались под навесом, болотное сено в карликовых стогах, необмолотый овес и медведица в амбарах, зерно в девчонках, и вскоре колесо мельницы Вудили весело застучало, перемалывая зимнюю муку. В этом приходе бремя лэрда было легким.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому