Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

- - " I got my quietus a year syne serving with Torstensson and his Swedes - - a pitiable small affair in Saxonia , where I had the misfortune to meet a round shot on the ricochet which cracked my shin - bone and has set me hirpling for the rest of my days . My Colonel was Sandy Leslie , a brother of Leslie of Balquhain , him that stuck Wallenstein at Eger , but a man of honester disposition and a good Protestant . He bade me go home , for I would never again be worth a soldier ’ s hire , and faith ! when the chirurgeon had finished with my leg I was of the same opinion . - - So home you find me , Will , roosting in the cauld rickle of stones that was my forbears ’ , while rumours of war blow like an east wind up the glens . I ’ m waiting for your news . I hear word that Davie Leslie . . . "

-- "Я получил квитус год назад, когда служил у Торстенссона и его шведов, - жалкое маленькое происшествие в Саксонии, где я имел несчастье встретить снаряд от рикошета, сломавший мне большеберцовую кость и заставивший меня броситься в бегство. до конца моих дней. Моим полковником был Сэнди Лесли, брат Лесли из Балкуэна, того самого, который задержал Валленштейна в Эгере, но человек более честного нрава и добрый протестант. Он велел мне вернуться домой, потому что я никогда больше не буду достоин наем солдата и вера! Когда хирургеон закончил с моей ногой, я был того же мнения. Итак, ты находишь меня дома, Уилл, сижу на ночлежке среди горячих камней, принадлежавших моим предкам, в то время как ходят слухи о войне как восточный ветер в долине. Я жду твоих новостей. Я слышал, что Дэви Лесли..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому