Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

He was riding up Rood - - that had always been the thing he had hoped to do . He had never been even so far as Calidon before , for a boy ’ s day ’ s march is short . But he had promised himself that some day when he was a man he would have a horse , and ride to the utmost springs - - to Roodhope - foot , to the crinkle in Moss Fell where Rood was born . . . . " Up the water " had always been like a spell in his ear . He remembered lying in bed at night and hearing a clamour at the mill door : it was men from up the water , drovers from Moffat , herds from the back of beyond , once a party of soldiers from the south . And up the water lay Calidon , that ancient castle . The Hawkshaws were a name in a dozen ballads , and the tales of them in every old wife ’ s mouth . Once they had captained all the glens of Rood and Aller in raids to the Border , and when Musgrave and Salkeld had led a return foray , it was the Hawkshaws that smote them mightily in the passes . He had never seen one of the race ; the men were always at the wars or at the King ’ s court ; but they had filled his dreams . One fancy especially was of a little girl - - a figure with gold hair like King Malcolm ’ s daughter in the " Red Etin of Ireland " tale - - whom he rescued from some dire peril , winning the thanks of her tall mail - clad kin .

Он ехал по Руду — именно на это он всегда надеялся. Он никогда раньше не был даже так далеко, как Калидон, потому что день перехода мальчика короток. Но он пообещал себе, что когда-нибудь, когда он станет мужчиной, у него будет лошадь, и он поедет к самым отдаленным источникам - к Рудхоуп-футу, к изгибу Мосс-Фелла, где родился Руд. . . . «Вверх по воде» всегда звучало для него как заклинание. Он вспомнил, как лежал ночью в постели и услышал шум у дверей мельницы: это были люди с воды, погонщики из Моффата, стада из глубинки, а когда-то отряд солдат с юга. А над водой лежал Калидон, тот древний замок. Имя Ястребов фигурировало в дюжине баллад, а рассказы о них были в устах каждой старой жены. Когда-то они командовали всеми долинами Руда и Аллера в рейдах к границе, а когда Масгрейв и Салкелд возглавили ответный набег, именно «Ястребы» нанесли им мощный удар по перевалам. Он никогда не видел ни одного представителя этой расы; мужчины всегда были на войне или при королевском дворе; но они наполнили его мечты. Особенно ему представлялась маленькая девочка — фигура с золотыми волосами, похожая на дочь короля Малкольма из сказки «Красный Этин Ирландии», — которую он спас от какой-то ужасной опасности, заслужив благодарность ее высоких родственников, одетых в кольчуги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому