Джон Бакен

Отрывок из произведения:
Запретный лес / The Forbidden Forest B2

Everywhere , muffling the lower glen of the Woodilee burn and the immediate vale of the Aller , and climbing far up the hillside , was the gloom of trees . In the Rood glen there was darkness only at the foot , for higher up the woods thinned into scrub of oak and hazel , with the knees of the uplands showing through it . The sight powerfully impressed his fancy . Woodilee was a mere clearing in a forest . This was the Silva Caledonis of which old writers spoke , the wood which once covered all the land and in whose glades King Arthur had dwelt . He remembered doggerel Latin of Merlin the Bard and strange sayings of True Thomas - - old wives ’ tales which concerned this sanctuary . He had grown up beside it and had not known of it , and now he had come back to a revelation . Silva Caledonis ! Up the Rood water lay the house of Calidon . Were the names perhaps the same ?

Повсюду, приглушая нижнюю часть долины Вудили и близлежащую долину Аллера и поднимаясь далеко вверх по склону холма, был мрак деревьев. В долине Руд темнота была только у подножья, ибо выше лес редел, превращаясь в кустарник из дуба и орешника, сквозь который проступали колени нагорья. Это зрелище сильно поразило его воображение. Вудили был простой полянкой в ​​лесу. Это был Сильва Каледонис, о котором говорили древние писатели, лес, который когда-то покрывал всю землю и на полянах которого жил король Артур. Он помнил собачью латынь Барда Мерлина и странные высказывания Истинного Томаса — бабушкины сказки, касающиеся этого святилища. Он вырос рядом с ним и не знал об этом, а теперь вернулся к откровению. Сильва Каледонис! Выше по течению Руд стоял дом Калидона. Возможно, имена были одинаковыми?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому